Youdao (有道), un moteur de recherche chinois pas comme les autres #linguistique #contexte #SEO

Bonjour tout le monde !

Parmi les moteurs de recherche chinois, vous connaissez sans doute Baidu (surtout si vous lisez mon blog ou suivez mes actualités), Qihoo 360, Sogou, Shenma (j’étais la première française à écrire un article sur le JDN sur ce moteur qui a énormément gagné en part de marché en Chine continentale). Mais connaissiez-vous Youdao 有道 ? Je suppose que peu de monde en ont entendu parlé de lui.

Youdao 有道 a été créé en 2007, qui est une filiale de NetEase 網易 (très connu en Chine, sous le domaine 163 .com). Mais à la différence de Baidu et les autres, Youdao est un moteur de recherche sémantique. Il ne vous retournera pas des résultats de recherche liés à votre requête, mais … les contextes où votre requête peut être utilisée / se trouver. Quand j’ai vu cela, Youdao me fait tout de suite penser à un concordancier multilingue, et cela me rappelle un peu les outils linguistiques comme Lexico 3 par exemple.

Youdao est plus un dictionnaire, un moteur de recherche de contexte, et faire du SEO dessus me paraît bien plus compliqué car le moteur prend essentiellement des pages d’encyclopédie comme Baike Baidu (ou des sites chinois en .cn).

Voici à quoi ressemble l’interface, et il est possible de faire traduire des requêtes du chinois (que j’ai encadrés ici en rose) vers le français, l’anglais, le japonais et le coréen (ce que j’ai encadré en orange) :

youdao-concordancier-multilingue-seo-chinois-veronique-duong

Si je vous montre un exemple avec plus de contextes, cela ressemble vraiment à un concordancier multilingue, c’est à dire qu’on a un corpus de contextes où se trouve la requête ou le mot-clé qu’on recherche (ici « search engine optimization »), et on a une liste de pages web qui remonte avec un extrait du contexte où se trouve le terme recherché.

Je trouve cela hyper utile pour faire du SEO personnellement. Je viens du monde de la linguistique (de l’ingénierie linguistique, plus précisément, et c’est une passion !), et pour faire les analyses sémantiques, et comprendre pourquoi les internautes tapent plus un terme qu’un autre, les concordanciers peuvent aider car justement on a un panel large des situations où le terme est cherché.

youdao-concordancier-multilingue-seo-chinois-veronique-duong-1

Voici à quoi ressemble le concordancier de Lexico 3 dont je me sers pour faire des analyses sémantiques :

concordancier-lexico3-analyse-semantique-veronique-duong

Source : analyse sémantique de la crise financière en 2011 (lors de mon M2 en ingénierie linguistique)

Il existe d’autres outils de concordance comme ceux d’AntConc, Hyperbase, etc.

Tout cela pour dire que Youdao m’est hyper utile car je travaille dans un contexte européen et asiatique, et savoir les contextes dans lesquels remontent des termes clés, et bien, c’est ce qu’il faut pour des SEO ayant un profil technico-linguiste multilingue (je crois que je viens d’inventer un mot) comme moi.

Si vous avez des questions sur le marketing franco-chinois ou sur le SEO chinois sur Baidu, Shenma, etc. ou encore tout simplement des questions sur le SEO Google, je serais ravie d’y répondre !

Bon courage à tous !

Véronique DUONG – Passionnée de marketing franco-chinois, spécialiste SEO international et directrice chez RANKWELL

 

 

 

Publicité

Laissez un petit mot à AUTOVEILLE ;)

Choisissez une méthode de connexion pour poster votre commentaire:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

%d blogueurs aiment cette page :