Article publiĂ© au Journal Du Net sur le « SEO international »

Bonjour tout le monde !

En avril 2020, je suis intervenue dans un article publiĂ© au Journal Du Net, rĂ©digĂ© par Marjolaine Tasset, journaliste du Groupe Figaro CCM Benchmarks. L’article complet peut ĂȘtre consultĂ© ici : SEO international : les bonnes pratiques pour rĂ©ussir l’export de son site

J’y ai partagĂ© un certain nombre de conseils pour rĂ©ussir son SEO Ă  l’international, et je vous remets mes astuces ci-dessous, dans mes mots 🙂

Inclure l’attribut HTML “lang”

Chaque page HTML doit idéalement avoir un attribut lang renseigné en début de balisage. 

Le code ressemble à cela : <html lang=”fr”> 
 </html> par exemple pour indiquer qu’il s’agit d’une page en français 

Utiliser les balises HREFLANG

Pour signaler du contenu en plusieurs langues ou variantes locales à Google ou Yandex, utilisez les balises linguistiques <hreflang> qui doivent contenir les codes iso langue x pays, par exemple : “en-GB” pour dire “contenu en anglais pour le Royaume Uni”, “fr-CH” pour dire “contenu en français pour la Suisse”, etc. 

Multiplier les liens externes provenant du pays cible

Des liens entrants efficaces en stratégie de netlinking sont essentiels pour optimiser le référencement des pages multilingues à visée internationale. Une stratégie de netlinking locale est essentielle pour vos principaux marchés. 

Idéalement, il faut trouver des sites en russe pour les sites visant le marché russe, des liens externes en chinois pour les sites voulant se développer sur le territoire chinois, etc. 

Adapter l’ergonomie de votre site pour mobile

En Chine, au Japon et aux États-Unis, les volumes de recherche sur mobile ont dĂ©passĂ© les recherches classiques sur ordinateur. L’optimisation de l’expĂ©rience utilisateur sur mobile est une prioritĂ© et parmi les rĂ©sultats de recherche, les pages responsives sont mieux positionnĂ©es. GoogleBot indexe en prioritĂ© les versions mobile depuis 2018. 

Optimiser le contenu en fonction des recherches locales

Le champ sĂ©mantique de certains contenus peut ĂȘtre affinĂ© en dĂ©terminant les mots clĂ©s les plus recherchĂ©s et les plus pertinents pour chaque marchĂ© ciblĂ©. Les pages stratĂ©giques du site doivent absolument comporter les termes et la sĂ©mantique du marchĂ© local. Si nous avons de la traduction littĂ©rale d’une version linguistique Ă  une autre, nous risquons de faire moins bien ressortir ces derniĂšres dans les moteurs de recherche. 

Utiliser des noms de domaine nationaux

Les ccTLD (.fr pour la France, .co.uk pour le Royaume-Uni, etc.) permettent un ciblage gĂ©ographique. Leur utilisation est d’autant plus conseillĂ©e que les visites et les conversions locales sont plus nombreuses. Si une marque propose des produits Ă  des cibles trĂšs diffĂ©rentes d’un pays Ă  un autre, on prĂ©fĂ©rera un site avec des domaines en ccTLD, et si ce n’est pas le cas, un site avec un TLC (.com, .co, etc.) avec des rĂ©pertoires linguistiques sera plus intĂ©ressant pour le SEO (surtout en termes de netlinking, nous n’avons qu’un domaine Ă  travailler), et en uniformitĂ© de communication. 

 

article-journal-du-net-veronique-duong-seo-international

Extrait de l’article publiĂ© sur le Journal Du Net

 

Vérifier les formats et les unités de mesure

Aux États-Unis, la date commence par le mois. En Chine, ça commence par l’annĂ©e. En France, ça commence par la journĂ©e. En outre, les formats d’adresse sont diffĂ©rents Ă  l’Ă©chelle mondiale, ainsi que les devises et autres unitĂ©s de mesure.

Promouvoir de vos établissements locaux 

Renseignez-vous sur les points de vente d’un pays dans “Google My Business » (adresse, numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone, horaires d’ouverture, lien vers le site), il donne Ă  vos clients des informations importantes … tout en solidifiant le positionnement SEO local du site de la marque. Si vous avez un store locator, cela est une zone trĂšs stratĂ©gique pour crĂ©er des pages boutique afin d’attirer les internautes sur votre site, sur les pages dĂ©diĂ©es Ă  chaque boutique en combinant des mots-clĂ©s comme : “marque + mot-clĂ© + lieu / pays” 

Attention aux variantes linguistiques

Lorsqu’une langue est parlĂ©e dans plusieurs pays, l’orthographe et certaines expressions nĂ©cessitent une attention particuliĂšre. 

Par exemple pour l’anglais, si vous Ă©crivez «Jewelry» aux États-Unis et «Jewellery» au Royaume-Uni, les volumes de recherche varient fortement. Toutes ces petites diffĂ©rences affectent les rĂ©sultats de recherche.

Respecter les différentes habitudes de navigation

Par exemple, lorsque les utilisateurs chinois cliquent sur un lien, ils s’attendent Ă  ce que la page de contenu s’ouvre dans un nouvel onglet. Autre exemple, en Allemagne, les visiteurs veulent avoir l’assurance que leur vie privĂ©e soit protĂ©gĂ©e et que les services fournis sont conformes aux normes. Ils lisent toutes les mentions lĂ©gales, les politiques de confidentialitĂ©. 

En adaptant vos sites aux spĂ©cificitĂ©s locales et internationales, l’optimisation de votre rĂ©fĂ©rencement Ă  l’international se portera au mieux, et surtout vous augmentez votre visibilitĂ© en ligne dans plusieurs pays.

Bon courage Ă  tous !

VĂ©ronique DUONG – Experte Search International – Directrice chez RANKWELL

Laissez un petit mot Ă  AUTOVEILLE ;)

Choisissez une méthode de connexion pour poster votre commentaire:

Logo WordPress.com

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte WordPress.com. DĂ©connexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte Google. DĂ©connexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte Twitter. DĂ©connexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte Facebook. DĂ©connexion /  Changer )

Connexion Ă  %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

%d blogueurs aiment cette page :