archive

Archives de Tag: Hong Kong

Bonjour tout le monde !

Je reviens avec un article sur l’outil de gĂ©nĂ©rateur de mots-clĂ©s chinois, Baidu Paid Search. J’avais dĂ©jĂ  fait un article (Baidu « Keywords Generator » 癟ćșŠæŽšćčż) sur cet outil SEO, mais je n’Ă©tais pas allĂ©e dans les dĂ©tails. C’Ă©tait juste une rapide introduction Ă  Baidu Paid Search.

Si vous avez lu mon premier article, vous avez dĂ©jĂ  vu Ă  quoi ressemble l’interface. Je vais tout de mĂȘme vous faire un article dĂ©taillĂ© cette fois, et vous montrer Ă©tape par Ă©tape Baidu Paid Search.

Je vous invite à utiliser le navigateur Internet Explorer (pour plus de stabilité). Veuillez cliquer sur les images pour les agrandir.

1) En vous connectant, vous tombez sur l’interface ci-dessous. Pour accĂ©der au gĂ©nĂ©rateur de mots-clĂ©s de Baidu, il faut cliquer sur le 2e onglet (pour ceux qui ne savent pas lire le chinois, j’ai mis une petite flĂšche rouge pour vous guider :))

baidu keyword generator SEO

2) Ensuite, aprĂšs avoir cliquĂ© sur le deuxiĂšme onglet, on tombe sur cette page (Ă  chaque fois que vous cliquez sur une rubrique, Baidu l’ouvre dans un nouvel onglet de votre navigateur … la plupart des sites chinois font cela … ils mettent des _blank partout :p). Pour accĂšder au gĂ©nĂ©rateur de mots-clĂ©s Baidu, il faut cliquer sur la derniĂšre rubrique (encadrĂ© orange)

Baidu SEM interface Baidu Paid Search

3) AprĂšs avoir cliquĂ© sur cette rubrique, vous trouverez toutes les annonces en cours, et toutes les donnĂ©es qui vont avec (CPC, CTR, QS, etc.). Mais ce qui nous intĂ©resse ici, c’est le SEO, et le sujet du jour … c’est accĂšder Ă  Baidu « Keyword Generator ». Cliquer sur l’onglet encadrĂ© en rouge:

Générateur de mots-clés Baidu Paid Search

4) Et voilĂ , nous sommes (enfin !) arrivĂ©s dans le gĂ©nĂ©rateur de mots-clĂ©s de Baidu. Il n’y a pas la fonction « export CSV » sur Baidu, donc pour rĂ©cupĂ©rer les mots-clĂ©s, cliquez sur ceux qui vous intĂ©ressent, et copier / coller les dans un Excel.

Baidu Keyword Generator interface

Si vous vous concentrez uniquement sur la Chine continentale, je vous conseille d’utiliser Baidu pour faire vos Ă©tudes de mots-clĂ©s. Par contre, si vous travaillez Ă©galement sur Hong Kong ou TaĂŻwan, je vous conseille d’utiliser Adwords.

Si vous avez des questions, n’hĂ©sitez pas Ă  me les poser par mail ou dans les commentaires 🙂

Bon courage !

VĂ©ronique Duong –

PS: Je viens de finir une conf call en cantonais avec Hong Kong sur le SEO de la Chine continentale … trĂšs intĂ©ressant de parler de rĂ©fĂ©rencement naturel avec un autre pays ! Les logiques restent les mĂȘmes.

Publicité

Bonjour tout le monde !

J’espĂšre que vous allez bien ! Alors un petit article trĂšs rapide pour vous parler d’analyse de verbatims / d’opinions en cantonais. Les internautes aiment l’originalitĂ©, et jusqu’Ă  prĂ©sent, vu que j’ai rarement vu des articles ou des travaux sur la langue cantonaise (çČ”èȘž), je me lance ! GO !

Avec la Chine qui monte en pleine puissance, et Hong Kong qui est trĂšs trĂšs prĂ©sent sur les marchĂ©s Ă©conomiques et commerciaux, les entreprises europĂ©ennes ont tout intĂ©rĂȘt Ă  s’intĂ©resser aux marchĂ©s asiatiques.

Bon, pour ceux qui ont eu la curiositĂ© de lire ma biographie ou mon profil Linkedin, vous avez dĂ» voir que le cantonais est ma seconde langue maternelle. Cette langue est trĂšs trĂšs orale, et ce n’est que trĂšs rĂ©cemment qu’elle a commencĂ© Ă  avoir ses propres caractĂšres. Hong Kong a Ă©tĂ© Ă  l’initiative de cette nouvelle Ă©criture. TrĂšs bizarrement, je n’ai jamais appris Ă  lire le cantonais, mais dĂšs que j’ai eu ces caractĂšres sous les yeux, j’ai rĂ©ussi Ă  les prononcer. Je pense que grĂące Ă  ma maĂźtrise du chinois mandarin, cela m’aide beaucoup.

Quand j’Ă©tais en Master 1 (wow, on remonte le temps lĂ ), j’avais effectuĂ© une recherche sur trois langues chinoises dont le mandarin, le cantonais et le teochew. Ces trois langues sont trĂšs trĂšs diffĂ©rentes les unes des autres. Vous pouvez lire le PowerPoint de cette recherche sur mon profil Academia.edu >> Linguistique comparative des langues chinoises aux langues occidentales.

Comment reconnaĂźtre qu’un verbatim est Ă©crit en cantonais ?

Si vous lisez le mandarin, vous allez facilement lire un verbatim Ă©crit en caractĂšres chinois, par contre si vous tombez sur des caractĂšres un peu « bizarre » dont vous n’avez jamais vu, cela est fort probable que c’est du cantonais. Quelques caractĂšres chinois et cantonais qui veulent dire la mĂȘme chose:

Exemple 1

Mandarin: æČĄæœ‰

Cantonais: 憇

Français: ne pas avoir

Exemple 2

Mandarin: æ˜Ż

Cantonais: 係

Français: ĂȘtre / oui

Exemple 3

Mandarin: 什äčˆ

Cantonais: äčœ

Français: quoi ?!

Vous voyez que les caractĂšres chinois et cantonais ne se ressemblent pas du tout.

Pour finir cet article, je termine sur l’analyse d’un verbatim en cantonais rien que pour vous !

verbatim cantonais

Traduction: « Y a-t-il quelqu’un qui aurait dĂ©jĂ  achetĂ© une Rolex sur le site web hong kongais (chxxxx24), j’ai dĂ©jĂ  posĂ© des questions pour une montre 1166713ln (ref. de la montre) neuve vendue Ă  7000, dois-je faire confiance ? »

TonalitĂ©: Doute de l’internaute vis Ă  vis du site web / Demande d’avis / A dĂ©jĂ  dĂ©marchĂ© auprĂšs du site (globalement nĂ©gative)
Par ailleurs, comment voulez-vous qu’une machine repĂšre la tonalitĂ© de ce verbatim ? Il n’y a aucun terme Ă  tonalitĂ© (joie / peine) dans ce contenu.

Bon courage ! 😉

VĂ©ronique Duong –

%d blogueurs aiment cette page :